Eversky.org A Dose of Asian Pop Culture & Entertainment

14Jul/100

Khanh Ly – Ngu Di Con

Composer: Trinh Cong Son
English Title: Sleep, My Child
Translated By: Gigi

Oh, please sleep. Sleep, my sweet child.
Mother's own child, with your skin of gold.
I'm soothing you to sleep, soothing your bullet wound dyed crimson.
For twenty years, a group of children became soldiers.
They left, but never returned, so did my golden-skinned child.
Sleep, my child.

I have sung a lullaby for you once, now twice already.
Oh, this body that was so small and frail long ago.
I carried you in my womb; I held you in my arms.
Oh, why must you sleep at the age of twenty?

Oh, please sleep. Sleep, my sweet child.
Mother's very own child emerged into this world,
On your lips echoed a sound of grief and pain.
For twenty years, that group of children matured.
Entering the battlefield, my golden-skinned child of antiquity.
Sleep, my child.

I have sung a lullaby for you once, now you lay into dust.
Oh, which injury was it that carved deeply into your warm skin?
Mother's own flesh and blood, that I have reared from dusk to dawn
Oh, why must you sleep at the age of twenty?

Oh, my child sleeps at the age of twenty.
Oh, why must you sleep at the age of twenty?
Oh, my child sleeps at the age of twenty.

Translator's Notes: At the beginning of the video, Khanh Ly discussed about the Viet Nam war. One particular comment caught my interest so I've decided to translate it to English:

"People can easily forget the feeling of happiness. However, when it comes to the feeling of sorrow and sadness, once it becomes a wound, even if it heals, it will leave a scar on the skin and in the hearts of the Vietnamese people."
— Khanh Ly

Comments (0) Trackbacks (0)

No comments yet.


Leave a comment

No trackbacks yet.